靜寂清澄
Jing4 ji2 qing1 cheng2
Opening:
其心禪寂
Qi2 xin1
chan2 ji2
Our mind tranquil and undisturbed
常在三昧
Chang2
zai4 san1 mei4
always abiding in samadhi
恬安淡泊
Tian2 an1
dan4 bo2
calm, peaceful,
無為無欲
Wu2 wei4
wu2 yu4
and free of desires
顛倒亂想
Dian1
dao3 luan4 xiang3
Wrong, deluded thoughts
不復得入
Bu2 fu4
de2 ru4
do not enter whatsoever
得大智慧
De2 da4
zhi4 hui4
Great wisdom shall be ours
通達諸法
Tong1 da2
zhu1 fa3
and we will penetrate the true reality of all things
Repeats:
靜寂清澄
Jing4 ji2
qing1 cheng2
Our mind, still and clear
志玄虛漠
Zhi4 xuan2 xu1 mo4
Our vows, vast as the endless void
守之不動
Shou3 zhi1 bu2 dong4
Upholding them, unwaveringly
億百千劫
Yi4 bai3 qian1 jie2
for countless eons of time
Commentary:
It
describes the spiritual state of Bodhisattvas, which is the state we are to
emulate.
Source:
《無量義經》德行品第一
Sutra of
Innumerable Meanings, Chapter I: Virtues
是諸菩薩,莫不皆是法身大士,戒、定、慧、解脫、解脫知見之所成就。其心禪寂,常在三昧,恬安惔怕,無為無欲,顛倒、亂想不復得入,靜寂清澄,志玄虛漠,守之不動億百千劫,無量法門悉現在前;得大智慧,通達諸法,曉了、分別性相真實,有無長短,明現顯白
Of these
Bodhisattvas there is none who is not a great saint of the Law Body. They have
attained commands, meditations, Wisdom, emancipation, and the knowledge of
emancipation. With Tranquil minds and constantly in contemplation they are
peaceful, Indifferent, non-active, and free from desires. They are immune from
any kind of delusion or distraction. Their minds are calm and clear, profound
and infinite. They remain in this state for hundreds of thousands of kotis of
kalpas, and all of the innumerable teachings have been revealed to them. Having
obtained the great wisdom, they penetrate all things, they completely
understand the reality of their nature and form, and clearly discriminate
existing and non-existing, long and short. (from copyrighted translation by
Bunno Kato, et al)
No comments:
Post a Comment